• 翻译了吸精女妖的婚礼歌 - [资料夹]

    2006-01-13

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://shrewd.yourblog.org/logs/510615.html

    原文 Her skin of silk, her eyes acharm, Her voice of glass, her flaming hair. I sense her lust, she means me harm, My heart is hers, I do not care. Sing, sing, in love I sigh Without her touch, I’’ll surely die. Weep, weep, my death is nigh, And by her lips I die. My heart is ice, my tongue is stone, My blood runs cold, my spirit fled. Dead fields of joy where salt is sown, My love has gone and left me dead. Shrewd的翻译: 她丝绸般的肌肤,她媚惑人心的双眼 她碎瓷般的声音,她光彩照人的秀发 我感到她的欲望,她抓住了我的要害 我的身心完全属于她,不过,我不在乎 唱吧,唱吧,在热恋中我却叹息 若得不到她的触摸,我必死无疑 哭吧,哭吧,我的死亡近在眼前 只要她轻轻一吻,我就会死去 (而她用接吻杀死了我?) 心渐渐凉若冰块,我的舌头僵硬如石头 血在血管中冷却,而灵魂早已离开躯壳 在那个欢乐就是往伤口撒盐的死亡之地 [或者:那遍地是盐的荒漠就是欢乐的死亡之地?] 我的爱离我而去,只留下我在致命的欢乐中窒息 找到了别的更好的翻译,相比之下我的太保守了…… bf论坛炎魔的翻译: 她如丝的肌肤,诱惑的目光; 玻璃般的声音,发梢的火光! 我感受到她的欲火,她要我狂放,心儿若能归她,我别无他望! 欢歌,欢歌!为爱感慨绵长, 没有她的抚摩我定会死亡; 哀泣,哀泣!死神已在头上,她的双唇停止了我的心脏! 吾心结冰,舌头石化,血液冷却,魂飞四方! 逝去的乐土,砂盐如雪飘荡;吾爱已不在,只留下我的尸体逐渐变僵。 另一种的翻译: 她皮肤如丝,眼里闪着诱惑,她声如琉璃,长发热情似火,我觉察到她的欲望,她想加害于我,我不在乎,她早已将我心儿俘虏。 高歌,高歌,在爱情中叹息,若没了她的抚摸,我也是必死无疑。痛哭,痛哭,我已是将死之人,只愿她的香吻将我性命终结。 心已结冰,舌已化石,血已冷却,魂亦四散。盐霜播撒在逝者的乐土,爱情挣脱出我冰冷的尸身。 e搞的翻译: 肌如丝缎滑凝脂 目若玉钩钓心弦 檀口翠珠落玉盘 华发似火欲焚心 妄自揣度佳人意,醉卧花下又何妨?情有所钟难相弃,心魔犹在不得消。 玉手自有销魂处,长歌短叹为别离。欲仙欲死求香吻,潸然泪下万念灰。 口若结石魂四散,血冷如霜彻心扉。若得此意适乐土,何必素雪漫天飞。

    收藏到:Del.icio.us




发表评论

您将收到博主的回复邮件
记住我